越南参展,展会宣传册要翻译成越南语吗?这些关键要点必掌握!
赴越南参加跨境电商展会时,“宣传册是否需要翻译成越南语”是企业常纠结的问题。答案是建议优先翻译,且需精准本地化——越南本土采购商、零售商及终端消费者中,熟练使用中文或英文的比例不足30%,纯外文宣传册难以有效传递品牌信息和产品价值。但越南语翻译并非简单的文字转换,需兼顾语言特性、文化习俗及展会传播需求,否则可能因翻译失误引发误解。本文从翻译必要性、核心注意事项及实操技巧三方面展开,帮企业打造高效的越南语宣传册。一、翻译越南语的3大核心必要性从展会效果和市场拓展角度,翻译越南语是提升宣传效率的关键,具体体现在三个层面:适配目标受众的语言习惯:越南以越南语为官方语言,仅政府机构、大型企业及外资企业的少数职员能熟练使用英文,中小采购商和普通观众基本依赖越南语获取信息。纯中文或英文宣传册可能被直接丢弃,而越南语版本能快速吸引注意力,让受众读懂产品卖点、合作优势及联系方式,大幅提升宣传册的有效传递率。展现专业度与尊重态度:在越南商业文化中,使用当地语言沟通是尊重合作伙伴的重要体现。携带越南语宣传册参展,能传递企业对越南市场的重视程度,比单纯使用外文宣传册更易获得本土采购商的信任,为商务洽谈奠定良